Page 30 - HSK4
P. 30

5   당시를 외워 봅시다.





                                                                       Xiānɡ  sī
                                                                       相  思


                                                                     (Tánɡ) Wánɡ Wéi
                                                                   (唐) 王 维


                                                             Hónɡ dòu shēnɡ nán     ɡuó,
                                                              红  豆  生  南  国,

                                                             Chūn   lái  fā     jǐ   zhī.
                                                              春  来  发  几  枝。

                                                             Yuàn jūn    duō   cǎi  xié,
                                                             愿  君  多  采  撷,
                                                             Cǐ    wù    zuì  xiānɡ  sī.
                                                             此  物  最  相  思。













                                         상  사

                                        (당) 왕유
                        남방의 홍두,
                        봄이 오니 몇 가지나 싹텄을까?
                        그대여 많이 따소서,
                        이것이 서로의 그리움을 가장 잘 상징하는 것이니.












                王维 (왕유, 중국 당나라 저명한 시인)             红豆 (홍두, 주로 남방에서 재배되며, 열매는 완두콩처럼 생겼다. 일명 상사
                자‘相思子’라고도 하는데 애정과 그리움을 상징한다)                  发 (싹트다)       枝 (초목의 가지)         愿 (원하다, 바라다)
                采撷 (꽃, 열매 등을 따다, 뜯다)           相思 (서로 그리워하다, 사모하다)




         28
   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35